Pripyat' - soft sign at the end! Transliteration rules make the little 'b' you see at the end of Russian words into a ' - to indicate a softening of the preceding consonant. Makes the 't' sound a more like a quick 'tyer' - halfway between a ch and a t. Russian Припять. Think Ukrainian is bit different.I was in Moscow at the time, have a listen to Christy Moore (farewell to Pripchat) some time.
When I next win QOTD I'm doing one on Russian verbs of motion, the difficult genitive plural inflection of nouns and adverbs and Stalin, was he all bad?
Romani eunt domus....
Just watched the last one.
The original ones would have probably been in Russian.Finally got to watch this. Bloody good! I wonder how accurate it was in terms of the conversations but ****
C
The original ones would have probably been in Russian.
Yeah, completely unrealistic, none of the actors actually died!Did they have subtitles, do you think?
I guess there would have been fewer actors around as well?
C
Yeah, completely unrealistic, none of the actors actually died!
My partner, a Soviet by birth, reckons there's no way he'd have spoken so critically at the end of the last episode, just I think from what I've read this part was totally made up anyway.They would have been really young in the 80s as well!
C
My partner, a Soviet by birth, reckons there's no way he'd have spoken so critically at the end of the last episode, just I think from what I've read this part was totally made up anyway.
There's Deutschland 83 too, Deutschland 89 isn't out yet. My Mrs is a German speaker, we had to watch Heimat and Alexanderplatz. With no subbies.....
Just finishes D83. Enjoyed it but kept seeing Captain Sensible when the break titles came up.